И така...
Бяхме в Румъния и отидохме на кино. В Юлиус мол, в Тимишоара. Там също имат Cinema City и е много готино.
Грешката произлезе от избора на филм - Сейф.
Филма е супер здрав екшън , но ....
Първо си казахме - надписите ще са на румънски, но ние разбираме английски, така че ... няма страшно.
Понеже в екшъна, чието действие се развива в Ню Йорк, участва и китайската мафия, в над половината филм се говореше на китайски. :-)
Имаше и руска мафия във филма, та тези сцени бяха на руски - с него средно се оправих.
Английския се говореше бързо, та и там стана пропадане. А субтитрите не помагаха - бяха на румънски.
Въпреки че доста думи в румънския са същите като българските /например - кашкавал, бакшиш, гара/ - това не помогна особено - просто не се използваха във филма.
Така че - на буквално китайски филм с румънски субтитри си е жив купон. Или супер тъпотия. Въпрос на гледна точка.
Освен ако не ви стига да гледате Стейтъм да раздава крошета и да псува на руски.
Което почти плати билета. :-)
Noroc! /Наздраве на румънски! /
Хайде за поздрав и един румънски трепач: